世界上最透明的故事

Quantity

Summary

+
˚₊. 𝑻𝒉𝒆 𝒄𝒍𝒆𝒂𝒓𝒆𝒔𝒕 𝒔𝒕𝒐𝒓𝒚 𝒊𝒏 𝒕𝒉𝒆 𝒘𝒐𝒓𝒍𝒅 .₊˚ 享譽文壇的知名推理作家宮內彰吾罹癌過世。宮內在出版界緋聞不斷,明明已有妻小,卻仍然與眾多女性交往,更與其中一位生下了孩子,那就是我。 宮內過世之後,他的長子主動聯絡我。他說宮內死前,好像還持續在撰寫一本名為《世界上最透明的故事》的小說。我那同父異母的哥哥看上高額的版稅,想將之作為遺作出版,無奈一直找不到手稿。 身為書店員工,我知道知名作家過世,正是拓展銷量的機會,生前的作品將炙手可熱。起初我站在如此功利主義的角度思考,但在得知宮內寫作途中曾遭遇難以解釋的瓶頸後,對小說本身產生了好奇。 在欲望與業報盡頭病倒的作家,臨死之際最後的依託──世界上最透明的故事。我和編輯霧子小姐展開調查,尋找未曾謀面的生父的遺作。我們詢問了他的家人、編輯、情婦,然而隨著拼湊出來的父親形象逐漸清晰,我周遭的一切卻開始變得透明…… **因印刷批次不同,書封/書腰有可能變更,但內容完全一致,具體以實物為准。

Product Details

推理作家陳浩基:「百年不遇,絕無僅有。」

 

❏ 驚動日本出版界的「那本話題作」

絕對不可能猜到的結局──閱畢後你的世界將徹底透明
絕對不可能出成電子書──只有紙本書可以體驗的感動
在電子書崛起的時代,單憑紙本書,短短一年突破45萬冊!

 

❏ 「看到」之後就回不去了,一生只能體驗一次的設計

「在我的閱讀生涯中,只有一本書在閱讀完後讓我徹底目瞪口呆。我想帶給讀者像那本書一樣純粹又強烈的閱讀『體驗』。為此,我將這個點子寫成了故事,並透過許多人的協助,變成了一本書。這本書光是能出版,就稱得上是奇蹟了。」「要完美翻譯這本小說,全世界恐怕就只有臺灣辦得到了。感謝過程中所有締造奇蹟的相關人士。多謝!」──杉井光

 

❏ 作者 × 譯者 × 編輯,合謀獻給讀者的情書

日本出版社再三確認:「你們真的做得出來嗎?」
繁中版責編:「至今做了超過一百五十本書,這本書絕對是編涯最大挑戰之一。」
繁中版譯者:「個人翻譯史上最沉重的鐐銬,任何譯者一輩子無法忘懷的書。」
作者杉井光和日本責編的「聯手犯案」,由繁中版譯者和責編延續的「跨國犯罪」,經過無數討論和測試,終於完美還原所有細節!

 

❏ 封面由日本插畫家「fusui」繪製

插畫家fusui接下委託後表示:「我第一次讀小說讀到大叫。」在約十件的插畫提案中,最終選定現在的插畫製作封面。fusui以淡色筆觸表現故事的通透性,僅僅一幅畫即描繪出故事的場景和巧思,讓讀者在閱讀前及閱畢後對於封面產生不同的感受。

You might also like